In one of my recent cases, I was searching for a woman who had been living in New York in the 1860s, and then removed to Charleston, South Carolina, with her husband and children. After several years in Charleston, she died in 1872. Her death certificate could not be found in Charleston. However, the client provided a document from the record collection “New York, Department of Health, Manhattan Bodies in Transit, Vols. 5-10 (1870-1886),” located at the New York City Municipal Archives and available on microfilm from the Family History Library.[i]
Monthly Archives: August 2015
“Her whole heart’s devotion”
Another one of the treasures in my grandfather’s box of family papers is the surprisingly well-preserved booklet produced following my great-great-grandmother’s funeral, at Grace Church in New York, on 1 August 1867. The booklet’s sturdy midnight blue cover stock offers no hint of the contents, an admiring Address at the Funeral of Mrs. John Steward given by the Rev. Dr. Stephen H. Tyng, the long-time rector of St. George’s Church on Stuyvesant Square.[1] Continue reading “Her whole heart’s devotion”
Stone-ender houses of Rhode Island
The earliest houses built in Rhode Island, beginning with the first settlement by Reverend William Blackstone in the area now known as Cumberland, were different from those which were being built elsewhere in New England during the seventeenth century. One style of building in particular stands out for its presence in the formative years of the Rhode Island colony. These houses were known as stone-enders, as they were built around large chimneys made of limestone which formed an entire wall of the house. Early settlers found an abundance of limestone throughout the colony, leading to its use in house construction.[1] Continue reading Stone-ender houses of Rhode Island
Composition: Part Four
Final assessment
As I tie up loose ends on the Early New England Families Study Project sketch for Richard Newton, it is time to assess the work.
Newton’s sketch is fairly short, four pages at the moment: his birth and ancestry are unknown, he did not participate in town or colony governments, was not in trouble with the courts, and left no interesting biographical highlights. A lot of information was already in print about the Newton family, including a full transcription of Richard’s will in the Newton Genealogy. Continue reading Composition: Part Four
The name’s the same
As I have mentioned in a previous post, my grandfather was raised in the northeastern Connecticut town of Woodstock, a town away from where I grew up. His ancestry can pretty much be summed up as “New England Yankee,” largely descending from families that arrived in Massachusetts Bay in the 1630s and 1640s. Settled by English people in 1686, Woodstock was originally called “New Roxbury,” after the town in Massachusetts from which most of the original English settlers migrated, and was part of Massachusetts until annexed by Connecticut in 1749. With a limited number of families to marry, this quarter of my ancestry features a large number of cousin marriages. I have ten unique descents from my patrilineal immigrant ancestors, Benjamin and Mary (Bowen) Child of Roxbury, and twelve from Mary’s parents, Griffith and Margaret (Fleming) Bowen, also of Roxbury and Boston. Continue reading The name’s the same
Remember me as I was
When my mother was diagnosed with ALS in 2009, our family had the first of many discussions about her end-of-life plans. Never one to shy away from difficult topics, Mom expressed her wishes with characteristic cheerful directness. She wanted everything done with the least fuss and greatest economy.
The one decision that gave her pause was the photo to accompany her obituary. She didn’t want to be remembered as she looked in the late stages of ALS, but she also felt it would be “phony” to run a photo of herself in young adulthood, before marriage and motherhood. And from this question came a series of conversations between myself and my mother that I carry with me as my own appearance changes along with my sense of who I am. Continue reading Remember me as I was
A serious young couple
Among the prizes in my grandfather’s box of family papers is a small double daguerreotype case containing images of my great-great-grandparents, Gilbert Livingston Beeckman (1824–1874) and Margaret Atherton Foster (1832–1904). While I have seen several images of Mrs. Beeckman, including a Fagnani pastel of her as a young bride, I have no other representation of G. L. (or G. Livingston) Beeckman, for whom my grandfather Gilbert Livingston Steward was named. Continue reading A serious young couple
A letter from home
One of the envelopes in my box of family papers turns out to contain material on my great-grandfather Campbell Steward (1852–1936) as a boy, as well as a letter written to his married daughter in Europe shortly before his death. Another item caught my eye: a vivid yellow envelope addressed to “Mr. Campbell Steward” in New York City, with a letter inside mailed from Goshen, New York, and dated 12 January 1871. Continue reading A letter from home
Family papers
My grandfather died almost 25 years ago, and sometime before that he gave me a box of “family papers.” The box itself is rather striking: a metal strong box, easily portable, with my great-great-grandfather John Steward’s name stenciled on top in fading paint. Inside the box are not just family papers, but intriguing (and, of course, unidentified) daguerreotypes and examples of other early photographic processes, along with materials treating the family of my great-grandmother, Margaret Atherton (Beeckman) Steward (1861–1951). Continue reading Family papers
Navigating German language records
While searching for online records for Bremen, Germany, I came across a digitized collection of Bremen address books spanning the period 1794–1955 with the help of the website German Roots. The Bremer Adressbücher 1794-1955 (Bremen Address Directories) database has been digitized by the State and University Library of Bremen, and can provide a wealth of information about your Bremen ancestors that might not be found in American records.
These directories can be browsed by surname and street number, like the city directories published for Massachusetts. The website and the directories are both in German, but you can use the Google page translator function on your browser or simply open a second tab to Google Translate for words that you need help deciphering. Once you begin attempting to translate the actual record, it can be helpful to keep handy a chart of German letters and common abbreviations such as the one at left.[1] Continue reading Navigating German language records